==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ། དོན་དམ་པའི་དག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་དགུ་པ། དོན་དམ་པའི་དག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་ཁ་ཟས་སྦྱང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ལས་གཉིས་ཀྱི་དོན་བྱ་བ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དམ་པ་ཀུན་གྱིས་བཤད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བཤད་ཅེ་ན། སྐུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ།། ཞེས་ཏེ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་རིག་པའི་ལྷ་ལས་བྱུང་བས་ན་གསང་ཆེན་ནོ། །ལས་ཀྱི་སྐྱོན་དག་པར་འགྱུར་བས་ན་ཉམས་དགའ་བ་སྟེ་དེ་བཤད་དོ་ཞེས་པའོ། །བསམ་གཏན་གྱི་ལས་ཀྱི་
རིམ་པ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་དབུས་སུ། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་མགོན་པོ་ལ་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་མི་བསྐྱོད་པ་ཕྱག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་དང་པོའི་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མ་རུངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་པོ་བཞི་ཡིས་བཟློག་པར་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བའི་ཆོ་གས་སྲུང་མ་དང་ཕྲལ་ནས་གནས་པ་ལས་རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་རྒྱུ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས། འོད་འཕྲོ་མང་པོ་འབར་བ་དང༌། །འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་རབ་ཏུ་དགང༌། །ཞེས་སོ། །ཅི་འདྲ་བའི་འོད་ཟེར་ཞེ་ན། དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་ཆ་བྱང་ཅན་དུ་བསྒོམས་ནས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ལ་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཕྱེ་མར་བརླག་ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་གཉིས་པ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེས་མེད་པར་བྱས་པའི་བསམ་གཏན་མཆོག་དེ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཐུགས་ཀྱི་དང

【汉语翻译】
第九章，阐释胜义谛清净本性之义的誓言之论典释。 
第九章，阐释胜义谛清净本性之义的誓言之论典释。
现在是，在食物净化之后，立即宣说守护二业之义的誓言。 “此后”等语。 “金刚持王”等一颂已释讫。 应与“诸圣所说”相连。 如何宣说呢？ “身”等语。 “身语意受用”是指与彼等无别地受用。 彼为何呢？ “坛城金刚无别三”，即事业之轮。 彼为何呢？ “诸佛具智者”，即不动佛等。 彼亦由明妃天所生，故为大秘密。 因业之过失得以清净，故令人欢喜，即是宣说此。 禅定之业的次第宣说。 “虚空界”等语。 虚空界即法生之处。 “佛坛城”是指应观想从常法所生的宫殿。 “善修不动金刚后”，是指依如初怙主所说之仪轨，以手持金刚的不动佛，以最初之瑜伽修习，坛城之轮圆满的瑜伽士，以四种难调伏之所调伏事物，以合离之仪轨，从护法与分离而住之处，从自身毛孔中先行运行，光芒众多燃烧，五色光芒充满。 什么样的光芒呢？ “三时所生诸佛”，是指观想彼等极为忿怒且具凶猛之相，以此以所调伏物安住于火之坛城，以手之金刚摧为粉末。 如是观想之二种利益宣说。 “身语意”等语。 如是身语意受用金刚所灭之胜禅，若屡屡串习，则修行者彼意之物

【英语翻译】
Chapter Nine: Commentary on the Treatise Explaining the Vow of the Meaning of the Ultimate Purity of Suchness.
Chapter Nine: Commentary on the Treatise Explaining the Vow of the Meaning of the Ultimate Purity of Suchness.
Now, immediately after the purification of food, the vow to protect the meaning of the two karmas is spoken. "Thereafter," and so on. One verse, such as "King Vajradhara," has been explained. It should be connected to "spoken by all the noble ones." How is it spoken? "Body," and so on. "Body, speech, mind, enjoyment" means enjoying them without separation. What is that? "Mandala, Vajra, inseparable three," which is the wheel of action. What is that? "Of all the Buddhas, those with wisdom," which is Akshobhya and so on. That itself arises from the vidya deity, so it is a great secret. Because the faults of karma are purified, it is delightful, which is what is being explained. The order of the karma of meditation is spoken. "Space realm," and so on. The space realm is in the center of the dharma origin. "Buddha mandala" means one should contemplate the palace arising from permanence. "Having well meditated on Akshobhya Vajra," means that according to the ritual spoken by the first protector, Akshobhya, who holds a vajra in his hand, should be meditated upon with the first yoga. The yogi who has perfected the wheel of the mandala, with the four untamed objects to be tamed, with the ritual of joining and separating, from the place separated from the protectors, from the pores of his own hair, the cause having gone forth first, many lights blaze, and the five-colored rays fill completely. What kind of rays? "Buddhas arising in the three times," means that one should contemplate them as extremely wrathful and having fierce aspects, and with this, the object to be tamed dwells in the fire mandala, and with the vajra in his hand, he destroys it into powder. The second benefit of meditating in this way is spoken. "Body, speech, mind," and so on. Such a supreme meditation in which body, speech, and mind are enjoyed and destroyed by the vajra, if practiced again and again, then that practitioner's mind's object

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པར་འགྱུར་བའོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྦྱོར་བ་གོམས་པར་བརྟན་བྱས་ན། །བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཇི་ལྟར་དག་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ལམ་དག་པའི་གསང་བ་འདི་ལྟ་བུས་ཞེས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་སྡང་བ་རྣམས་སྦྱོར་བ་དེས་བསད་ན་ནི། མི་བསྐྱོད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་མངོན་དགར་རོ། །དེར་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དེར་སྐྱེ་བའི་སྦྱོར་བས་འཕངས་པའོ། །འདི་ནི་ཞེ་སྡང་གི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་དམ་ཚིག་སྟེ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་ཁྱབ་པ་ཁོ་
ན་ཡིན་ནོ། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐར་པ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའོ། །དེའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་གཙང་གོས་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པས་ཏེ། དེས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡང་དག་པའི་དམ་ཚིག་དེ་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་པའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེས་པ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རབ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་གི་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུས་བསྒོམས་ནས་སྦྱོར་བ་གཉིས་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སེར་སྣའི་ཡོ་བྱད་མི་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་འཛིན་པ་ཡི་དགས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ལས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་སྟེ། པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་རབ་ཏུ་བརྟགས་ལ། དེས་སེར་སྣ་ཅན་གྱི་ནོར་ཐམས་ཅད་ཕྲོག་པར་བསྒོམ་མོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྣམ་བསྒོམ་ན། །ཞེས་ཏེ་རང་གི་ས་བོན་ལས་འཕྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ནོར་ཕྲོགས་ནས་སེམས་ཅན་ལ་སྦྱིན་ཞིང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བསམས་པས་རང་དང་གཞན་དག་པར་འགྱུར་བའོ། །ནོར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་སོ། །ནོར་གྱི་རྒྱ་མཚོས་གང་བ་ནི་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཉིད

【汉语翻译】
说成为成就者，即是自身变为薄伽梵不动佛。如是说：如果串习稳固，自身嗔恨即成金刚。如是。那么，所要成就的如何清净呢？名为金刚秘密等等。名为金刚秘密，即是像这样以行为道清净的秘密。所有众生，即是如果以该串习杀死嗔恨者们，在不动佛的清净刹土中。这是指现喜。在那里，诸佛之子将会出生。这是指以在那里出生的串习所抛弃的。这即是嗔恨之种姓的誓言，是不动佛的誓言，也同样遍及其他。讲述了不予取而清净之相，从“此后”等等开始。不予取而成就涅槃，即是极度成就智慧解脱。由于没有被其过失所染污，所以自性清净，没有染污。那即是以菩提之行，因此成就佛和菩提。因此，宣说了真实誓言。处于虚空界之中央，如同上面一样。金刚坛城之过失，即是应当观想任何事物都无法破坏的宫殿。完全观想毗卢遮那佛，即是以如上的串习来观想，然后以第二种串习，完全观想所有佛。如是。然后，为了遣除执着于吝啬之物，也为了遣除夜叉的行境，一切珍宝，即是红宝石等等。以其串习，即是以三摩地。名为金刚身，即是完全观想成佛等等之身，由此观想夺取吝啬者的所有财物。以何种方式呢？如果观想三种金刚，即是从自己的种子字所生起的三种金刚夺取财物，然后布施给众生，并供养善逝，如此思量，自己和他人都会变得清净。财宝之海等等，是讲述了其利益。充满财宝之海，即是具有圆满的财宝。那即是。

【英语翻译】
It is said that becoming an accomplished one means that oneself becomes the Bhagavan Akshobhya. As it is said: If the practice is made stable through familiarity, one's own anger will become a vajra. So it is. Then, how does what is to be accomplished become pure? It is called Vajra Secret and so on. What is called Vajra Secret is like this secret of purifying the path of action. All sentient beings, that is, if those who are angry are killed by that practice, in the pure land of Akshobhya Buddha. This refers to Abhirati. There, the sons of the Buddhas will be born. This refers to being cast away by the practice of being born there. This is the very vow of the lineage of anger, which is the vow of Akshobhya, and it also pervades others.
The purity of taking what is not given is explained, starting from "Then" and so on. Accomplishing nirvana by taking what is not given is to greatly accomplish wisdom and liberation. Because it is not stained by its faults, its nature is pure and unstained. That is through the conduct of Bodhi, therefore it accomplishes Buddha and Bodhi. Therefore, the true vow was declared. Residing in the center of the sphere of space, just like above. The fault of the Vajra Mandala is that one should contemplate a palace that cannot be broken by anything. Completely contemplate Vairochana, that is, contemplate with the above practice, and then with the second practice, completely contemplate all the Buddhas. So it is. Then, in order to dispel attachment to miserly things, and also to dispel the realm of yakshas, all precious things, that is, rubies and so on. With its practice, that is, with samadhi. What is called Vajra Body is to fully contemplate the body of the Buddha and so on, and thereby contemplate seizing all the wealth of the miserly. In what way? If one contemplates the three vajras, that is, the three vajras arising from one's own seed syllable seize wealth, and then give it to sentient beings, and offer it to the Sugatas, thinking in this way, oneself and others will become pure. The ocean of wealth and so on, is the explanation of its benefits. Being filled with the ocean of wealth means having perfect wealth. That is it.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་ན། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་སྦྱིན་བ་གཏོང་ཞིང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོད་ཀྱང་ཟད་པ་མེད་པའོ། །རྒྱུ་དེས་ཕྱིས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འམ། ཐུབ་པ་སྐྱེས་བུ་མཆོག་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀུན་དུ་རྟོག །དགེ་འམ་གལ་ཏེ་མི་དགེ་བ། །གང་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་དབང་གྱུར་པས། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་སེམས་དེ་འགྱུར།།
ཞེས་སོ། །འདི་ནི་རིགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱ་བ་མི་འགལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཤེས་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡང་དག་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ལོག་པར་གཡེམ་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཉིད་དག་ན་ལམ་དག་པར་འགྱུར་བས་ན་འདོད་ཆགས་ཐར་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །ཐུན་མོང་དུ་མ་གྱུར་པས་ན་གསང་བ་དག་པའོ། །གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བས་ན་དམིགས་པ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་པའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རོ། །དེར་དོན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ན་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁད་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དཔག་མེད་ཚེ་ནི་རབ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མའི་རིམ་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པས་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་ཆགས་པ་ཅན་བསྔོས་པའམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། རང་གི་ལྷ་མོ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་པ་ནི་བུད་མེད་ལྟ་བུར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་འམ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིར་སྦྱོར་བས་ན་དམ་ཚིག་བཞིའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་བས་ན་ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བུད་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དམ་ཚིག་དེ་རུ་བསྒོམ་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་མཆོག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། དབང་པོ་གཉིས་ནི་རབ་སྦྱར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་མཉེས་པའི་བསམ་པ་དང༌། དེ་ཉིད་བརྟགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བུད་མེད་དེ་དག་ཉེ་བར་སྤྱད་ཅེས་པས་སོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་རང་དང་གཞན་དག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་མི་འགལ་བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར། འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུམ་བསྒོམ་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདི་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡང་དག་པ་སྟེ། སྔགས་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་

【汉语翻译】
以，如意宝珠一般显现。如是布施，供养善逝，亦无有穷尽。以此因缘，后来成为诸佛之子，即菩萨，或成为能仁大丈夫，即诸佛。如是说。如是说：菩萨的一切分别，善或若不善，皆由心所支配，彼之吉祥心即转变。如是说。此乃一切种姓之海，即应知以嗔恨等种姓之瑜伽士所作之事不相违。特别应知，乃是愚痴种姓之誓言，应知为真实。宣说邪淫之清净相，从彼之后等等。若贪欲自身清净，则道亦清净，故贪欲可成解脱。因非共同，故为秘密清净。因离能取所取，故为无相。如是宣说坛城。安住虚空界之中央，如前所说。于彼处生起一切义利，故为珍宝坛城。应观想宫殿。无量寿即善观想，如是说，乃以上述次第。诸佛皆已结合，如是说，乃以第二三摩地观想轮。彼亦可为具贪者所供养，或为其他亦可，观想如自之明妃，即如与妇女结合。彼亦以四手印或四近修结合，故为四誓言之结合。因此，观想安住三界一切为妇女之自性誓言，彼乃金刚之最胜行，即为成就金刚之因。以何为证？二根善结合，此乃令诸佛欢喜之意乐，以及亲近彼等观察等等之妇女。因此，此乃自他清净之因，故与梵行不相违，是故，此乃一切秘密真言之，不共三身之观想。如是说。此乃贪欲之真实誓言，其他咒师亦应观想。宣说妄语之清净相，从彼之后等等。

【英语翻译】
By, it appears like a wish-fulfilling jewel. Thus, giving alms and offering to the Sugatas are inexhaustible. By this cause, later they become the sons of all Buddhas, namely Bodhisattvas, or become the capable great beings, namely Buddhas. Thus it is said. As it is said: All discriminations of a Bodhisattva, whether virtuous or non-virtuous, are controlled by the mind, and that auspicious mind changes. Thus it is said. This is the ocean of all lineages, meaning one should know that the actions performed by yogis of lineages such as hatred are not contradictory. In particular, one should know that it is the vow of the lineage of ignorance, and should know it as truth. The purification aspect of improper sexual conduct is explained, from then on, and so on. If desire itself is purified, then the path is also purified, so desire can achieve liberation. Because it is not common, it is secret purification. Because it is free from grasping and being grasped, it is without object. Thus, the mandala is taught. Abiding in the center of the sphere of space is as before. Because all meanings arise there, it is a precious mandala. One should visualize the palace. Immeasurable life is well visualized, as it is said, according to the above sequence. All Buddhas have joined together, as it is said, one visualizes the wheel with the second samadhi. It can also be offered by those with attachment, or it can be others, visualizing it as one's own consort, that is, like uniting with a woman. It is also united with the four mudras or the four approaches, so it is the union of the four vows. Therefore, visualizing everything abiding in the three realms as the nature of women, that is the supreme conduct of Vajra, which is the cause for accomplishing Vajra. What is the proof? The two roots are well combined, this is the pleasure of pleasing the Buddhas, and approaching those women who examine them, and so on. Therefore, this is the cause of purifying oneself and others, so it is not contradictory to celibacy, therefore, this is the visualization of the non-dual three bodies of all secret mantras. Thus it is said. This is the true vow of desire, and other mantra practitioners should also visualize it. The purification aspect of false speech is explained, from then on, and so on.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བརྫུན་ལས་དགར་བའི་ལས་ཀྱིས་དག་པས་
ན། རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པའོ། །བརྫུན་དེ་ཡང་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེས་གསུངས་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་སོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ཡང་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །དེར་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པའོ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་དང་པོའི་མགོན་པོ་ལས་བསྐྱེད་པའོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །དེས། བརྫུན་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟབས་གནས་པས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གིས་བརྫུན་སྨྲ་བའི་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་བརྫུན་ཚིག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་བསླུ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་དག་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །དེ་ལྟར་བསམས་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་འབྲེལ་བའོ། །ནམ་མཁའི་གསུང་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་དེ་ཉིད་ཀྱང་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡེ་ཤེས་བློ་ཅན་ཏེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །དེའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ན་གསང་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་པར་བྱེད་པར་བཤད་ཅེས་སོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་འགུགས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དེའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡང་དག་པ་སྟེ་སྔགས་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི། བདག་གི་བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་ན་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཚིག་རྩུབ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་རྒྱལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་གཞི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེས་ཚིག་རྩུབ་རྨོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལམ་དུ་སྟོན་པས་ན། རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་རབ་སྟོན་པས། །ཞེས་སོ། །བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་བ་ལའོ། །དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་མི་འདའ་བས་ན་གཞལ་ཡས་ཁང་པར་
བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དཀོན་མཆོག་དཔལ་ནི་རབ་བསྒོམ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་དཔལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀུན་གྱི་འོད་དག་འཕྲོ་བར་བྱའོ། །དེས་འདུལ་བའི་སྐྱ

【汉语翻译】
等等。由于以区分颠倒妄语之业而清净，因此，是成办金刚真言之义。那妄语也由于脱离对境，因此，是从无我智慧中产生的。他说了这样的话，下达了圣旨。如是说。于虚空界之中央安住。此句也如前。于彼处，佛坛城是观想宫殿。观想殊胜不空金刚。此句如前，是从最初之怙主所生。以第二结合观想一切佛，此句如前。彼。以妄语之语金刚安住。此句是以金刚语观想说妄语之天众轮之诸形象。一切胜者是指如来等。以那妄语之幻术欺骗之。是使他者之语清净。如是思，那是与一切佛有关联的一切佛。所谓虚空之语无垢，是指那语本身也由于脱离对境之故。那是智慧贤者，即诸佛。由于他的不共，所以是秘密。说是能获得两种真言之悉地。此是誓言勾招是不空成就。彼之部族的真实誓言，其他持咒者也应观想。应如实阐述之，是指如果成为我的上师等等之义，则应阐述之。宣说了粗暴语等等之清净相。从那之后等等。金刚不坏三胜是指金刚三之自性的安乐逝者等。彼之基础是大金刚持。由于他将粗暴语等也显示为道，因此，殊胜显示金刚悉地。如是说。加上下达圣旨。于虚空界之中央安住。此句是指法生起处。所谓誓言坛城，是指由于不可违越，因此应观想为宫殿。观想殊胜三宝吉祥。此句是指观想三宝吉祥为主之轮，彼之轮的诸形象之所有光芒都应放射。彼以调伏之

【英语翻译】
Etc. Because of being purified by the act of separating from the falsehood of reversal, therefore, it accomplishes the meaning of the Vajra mantra. That falsehood is also born from the wisdom of selflessness because it is free from objects. He spoke these words and issued a decree. So it is said. Abiding in the center of the sphere of space. This sentence is also the same as before. There, the Buddha Mandala is the contemplation of the palace. Contemplate the supreme Amoghavajra. This sentence is like the previous one, arising from the first protector. With the second union, all Buddhas should be contemplated, this sentence is the same as before. He. Because the Vajra of false speech abides. This sentence means that with the Vajra speech, all the forms of the wheel of the gods who speak falsehoods should be contemplated. All the Victors refer to the Tathagatas, etc. Deceive them with that falsehood like an illusion. It is to purify the words of others. Thinking like this, that is all the Buddhas, that is, all the Buddhas are related. The so-called immaculate speech of space means that the speech itself is also because it is free from objects. That is the wise one, that is, the Buddhas. Because of its uniqueness, it is secret. It is said that it can obtain the two siddhis of mantra. This is the Samaya attraction, which is Amoghasiddhi. The true Samaya of that family, other mantra holders should also contemplate. It should be explained as it is, which means that if it becomes the meaning of my guru, etc., it should be explained. The pure aspects of harsh words, etc., were proclaimed. From then on, etc. The Vajra indestructible three victories refer to the Bliss Gone Ones, etc., of the nature of the three Vajras. The basis of that is the Great Vajradhara. Because he also shows harsh words, etc., as the path, therefore, he supremely shows the Vajra siddhi. So it is said. Add the issuance of a decree. Abiding in the center of the sphere of space. This sentence refers to the place where Dharma arises. The so-called Samaya Mandala means that because it cannot be violated, it should be contemplated as a palace. Contemplate the supreme Three Jewels Glorious. This sentence means contemplating the wheel with the Three Jewels Glorious as the main one, and all the lights of the forms of that wheel should radiate. He with the taming of

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བོ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་རྩུབ་བའི་ངག་ཅེས་བརྩེ་བ་མེད་པའི་ངག་གོ །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྡུས་པ་ཕྲ་མ་དང་ངག་འཁྱལ་བས་ཀྱང་ཕན་བཏགས་པའི་བསམ་པས་བསྙེན་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་སྔགས་པ་རེ་རེ་དང་ལྡན་པས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རང་གི་ལྷའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྡུས་པས་ན་བཀོད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་སོ། །སེམས་ནི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་སོ། །ལུས་དང་ངག་ནི་སེམས་དག་པས་སོ། །དེ་ནི་དེ་དང་དེ་ལས་གསུངས་སོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་གཟུང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འབྲས་བུ་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བའི་ཐད་ཀར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའི་བློ་དང་བས་རང་དང་གཞན་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་མེད་པའི་མོས་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། རང་གི་དམ་བཅའ་བའི་ལམ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། བ་ལང་དང་ཞིང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པས་ནག་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཏུ་འཛིན་ན་གཞན་གྱི་འདུ་ཤེས་འབྱུང༌། །བདག་དང་གཞན་གྱི་རྣམ་པའི་ཆ་གཉིས་ཀྱིས། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཀུན་བསད་པར་བྱས་ཀྱང་དེ་ཀུན་བསད་པ་མེད་ཅེས་པའི་ལུང་ལས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་དང་པོ་ནས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་སྟེ། ཕྱིས་ནི་དེའི་འབྲས་བུའི་ཕན་ཡོན་ལ་སྤྱོད་པས་ན་དམ་ཚིག་ཅེས་པར་མིང་བཏགས་སོ། །དེ་བས་ན་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལས་གྲོལ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལྟར་ཡང་མི་འགལ་བའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། འདི་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་སྲོག་གཅོད་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་མཐོང་ཕན་ཅད་དོ་ཞེས་
བ་ལ་སོགས་པ་བསླབ་པའི་བྱེ་བྲག་མང་པོར་ཡང་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཐབས་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱེད་པ་ནི་འགལ་བའི་ལས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཐབས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨད་པར་བྱ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་མདོ་ལས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་གཞན་ལས་ཀྱང༌། གང་དང་གང་གིས་བཅིངས་གྱུར་པ། །དྲག་པོའི་ལས་ནི་དེ་དག་ཀུན། །ཐབས་དང་བཅས་པའི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཆིང་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་ལེའུ་འདིའི་བཤད་བ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། རྣམ་བ

【汉语翻译】
为了利益愚笨者，粗暴语即无爱的语言。等等的词语所包括的挑拨离间和绮语，也以利益的意念来亲近，就会获得成就。这些也各自与咒语相应，应与事业之王相结合。应知为自己本尊的支分。金刚庄严是指五如来汇集，所以是庄严，即金刚持。如是说道，如是教诲。心是自性本身。身和语是心清净。那是从那个和那个之中所说。以颠倒执着的众生，对于不想要的果产生直接想要的果，即以了知一切法如幻的智慧和无自他差别的信心的瑜伽士。为了成办自己的誓言之路，是瑜伽士。不是为了牛和农田等等，所以不会变成黑色，如果执着于我，就会产生他人的概念。以我和他人的两种相，一切过失都会增长。是这样说的。即使幻术师杀死了许多众生，也没有杀死他们，也应从这个教证中理解。因此，首先要清净，之后享用其果的利益，所以命名为誓言。因此，如果从不应做的事情中解脱，也就不违背菩萨的行为。在《毗卢遮那佛现证菩提行续》中也说：在此，菩萨应从一切方面断除杀生。否则，会看到所有损害三宝的行为，等等许多学处差别中也这样说过。因此，以方便和合的如实性行事，不会变成相违的事业。因此，对于遍知方便的菩萨，没有什么可诽谤的，经中也这样说过。因此，从其他经典中也说：被什么和什么所束缚，所有猛烈的行为，都以方便和合的那个本身，从有之束缚中解脱。是这样说的。因此，这一品的解释也如是说：遍

【英语翻译】
For the benefit of the foolish, harsh speech means speech without love. The words included by "etc." such as sowing discord and frivolous talk, if approached with the intention of benefiting, will lead to accomplishment. These should also be combined with the king of activities, each corresponding to a mantra. It should be known as a branch of one's own deity. Vajra Adornment refers to the gathering of the five Tathagatas, so it is an adornment, which is Vajradhara. Thus it is said, thus it is taught. The mind is self-nature itself. Body and speech are pure because of the mind. That is what is said from that and that. For sentient beings who are grasped by perverted clinging, directly generating the desired fruit from the unwanted fruit, that is, the yogi with wisdom that knows all dharmas are like illusions and with faith that has no distinction between self and others. In order to accomplish one's own path of vows, one is a yogi. It is not for the sake of cows and fields, etc., so it will not become black. If one clings to self, the concept of others will arise. With the two aspects of self and other, all faults will increase greatly. That is what is said. Even if a magician kills many sentient beings, they are not killed, this should also be understood from this scriptural proof. Therefore, one must purify from the beginning, and later enjoy the benefits of its fruit, so it is named Samaya (vow). Therefore, if one is freed from what should not be done, it will not contradict the conduct of a Bodhisattva. In the "Vairochana Abhisambodhi Practice Tantra" it is also said: Here, Bodhisattvas should completely abandon killing from all aspects. Otherwise, one will see all actions that harm the Three Jewels, and so on, in many different trainings. Therefore, acting with the suchness that is combined with skillful means will not become contradictory actions. Therefore, there is nothing to blame for a Bodhisattva who knows all skillful means, as it is said in the sutras. Therefore, it is also said in other scriptures: Whatever and whatever one is bound by, all fierce actions, by that very thing combined with skillful means, one is completely liberated from the bonds of existence. Thus it is said. Therefore, the explanation of this chapter is also as follows: Completely.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་དང་ནི་རྣམ་པ་མེད། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡིད་གསུམ་བདག །བྱ་བ་དང་ནི་དབྲོག་པ་དང༌། །ཉིད་ཀྱིས་བཟླས་ཤིང་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དག །ས་གསུམ་དུ་ནི་བསྐྱེད་བྱ་ཞིང༌། །གསང་བ་དག་པས་རྒྱས་བཏབ་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དོན་བྱེད་དོ།། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམས་མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བོས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གར་གྱི་ཚུལ་དུ་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཀླན་ཀ་སྤང་བ་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའོ། །དེའི་དཔལ་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཞེས་སོ། །ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པ་ནི་དམ་ཚིག་བཞི་ལའོ། །དེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་རྨད་དུ་གྱུར་ནས་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེས་སྨྲས་པའི་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་སྟེ་སྨྲས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ངོ་མཚར་གྱི་ཚིག་མི་གསུངས་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་ཤིང་ཞེས་ཏེ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཞེས་སོ། །གོས་དམར་ཅན་ལྟ་བུའི་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁམས་གསུམ་
གྱི་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པའོ་ཞེས་ཚིག་དེ་ཉིད་ལོག་ཏུ་ཡང་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་སྟེ། གང་ལ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་ནང་ཞེས་ཏེ་དེ་རྣམས་དང་འགལ་བའི་ཚིག་གསུང་བའི་གནས་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ངོ་མཚར་གྱི་ཚིག་ལམ་ཞེས་པ་ནི། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བདུན་གྱིས་རང་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་སོ། །མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་སྟེ། ཅིའི་སླད་དུ་གསུང་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བརྒལ་བའོ། །དམ་ཚིག་ལ་འགལ་བར་མཐོང་བའི་གང་ཟག་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་མཐོང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒལ་བའི་ལན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །འདུ་ཤེས་ངན་པ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ལས་སོམ་ཉི་ཟ་བར་འདུ་ཤེས་ངན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཆོས་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་ནི་དམན་པའི་འདུ་ཤེས་ཏེ་དེ་མ་སྐྱེད་ཅིག་པ

【汉语翻译】
姿势和无相。一切支分意三主。行为和夺取，自己念诵并欢喜。如是嗔恚愚痴净。于三地中应生起，以秘密清净而增广，金刚者能成办义。如是等等之利益，于第十八品中广说。今为未来之众生了知金刚语故，以舞之方式，亦说断除甚奇等之诤论。其后等之语。其中三昧耶金刚者，是义成就。其威光是遣除诸盖障。如是等等菩提萨埵摩诃萨埵等。成为奇妙者是四三昧耶。由此获得金刚持之果位，甚为稀有。金刚所说之语是金刚语，即是说也。又是何者？即是薄伽梵等语。所谓一切如来之主，是不说奇妙之语。何以故？谓已超离三界，即是说已断除欲等三界之烦恼。为显示非如赤衣者之见故。所谓超越一切世间者，即是说已断除一切世间之三界之烦恼，此语亦可反过来说。于何者耶？即于一切如来和一切菩萨之眷属中，显示非是说与彼等相违之语之处。如是奇妙之语道者，即是说以杀生等七者，能清净自和他之相续。以不可分故是金刚语。为何而说耶？是向薄伽梵诘难。见违越三昧耶之人将堕地狱，如是见已，如来等说诘难之答复。其后等语。种姓之子者，是呼唤。所谓恶劣之想者，即是从三昧耶中生起犹豫之恶劣想。了知彼非是法者，是下劣之想，莫生起彼想。

【英语翻译】
Gestures and formlessness. All limbs are the masters of the three minds. Actions and seizing, one should recite and rejoice oneself. Thus, anger and delusion are purified. They should be generated in the three realms, and expanded with secret purity. The Vajra-holder accomplishes the meaning. Such benefits and so on are extensively explained in the eighteenth chapter. Now, for the sake of future beings to understand the Vajra words, it is also said to dispel disputes such as great wonders in the manner of dance. From "Then" and so on. Among them, the Samaya Vajra is the accomplishment of meaning. Its glory is the removal of all obscurations. Such as Bodhisattvas and Mahasattvas and so on. What has become wonderful is the four Samayas. Having attained the state of Vajradhara through this, it is extremely rare. The words spoken by the Vajra are the Vajra words, that is, it is said. And what is it? It is the words such as "Bhagavan". The so-called Lord of all Tathagatas does not speak wonderful words. Why? Because it has transcended the three realms, that is, it has abandoned the afflictions of the three realms such as desire. In order to show that it is not the view of those like the red-robed ones. The so-called transcendence of all worlds means that it has abandoned the afflictions of the three realms of all realms of the world, and this word can also be reversed. To whom? That is, in the retinue of all Tathagatas and all Bodhisattvas, it is shown that it is not the place to speak words contrary to them. Such a wonderful path of words means that with the seven such as killing, one can purify the continuum of oneself and others. Because it is indivisible, it is the Vajra word. Why is it said? It is a challenge to the Bhagavan. Seeing that those who violate Samaya will go to hell, having seen this, the Tathagatas and others spoke the answers to the challenges. The words "Then" and so on. "Son of the lineage" is a calling. The so-called bad notion is the bad notion of arising hesitation from Samaya. Knowing that it is not Dharma is an inferior notion, do not generate that notion.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་སླར་བརྒལ་བ་དང༌། ལན་གསུངས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཤེས་པ་དང་སྐྱོབ་པར་ལྡན་པའི་སྤྱོད་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་སྤྱོད་པ་མཆོག་གོ་ཞེས་ཏེ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ནི་མཆོག་སྟེ། དེ་ལ་གང་གི་དོན་དུ་འགྱུར་ན་འགལ་ཡང་རུང་སྟེ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་བས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ་འགལ་བར་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །འོ་ན་དེ་གང་གི་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་པའི་ཞེས་སྨྲས་སོ། །འགལ་བར་མི་མཐོང་བའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔེར་ན་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཉིད་དཔེར་བྱས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སོང་བ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ནམ་མཁའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་སོ་ཞེས་པ་ནི། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་ཀྱང༌། གཟུགས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོད་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་
གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་དག་པའི་ཆོས་དེ་གང་ན་ཡང་མི་གནས་པས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། ཆོས་དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་མི་གནས་པས་ན་བཅུད་ལ་མི་གནས་པར་བསྟན་ཏོ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་མི་གནས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རླུང་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་མི་གནས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་ཉི་ཚེ་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་མེད་པར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་གྱི་དབང་དེ་ལྟ་བུ་མཁྱེན་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་འགལ་བ་དང་མི་འགལ་བ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མི་རིགས་ཏེ། མཉམ་པ་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་དགོངས་པ་དང༌། དེ་རྣམས་ལ་དགའ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ཡང་མཁྱེན་ནས་གདོད་ཆོས་འཆད་དོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་བརྗོད་པས་ན་ནམ་མཁའི་ཚིག་ངེས་པར་བརྗོད་པའོ། །དེ་བས་ན་དམ་ཚིག་དེ་དག་ཀྱང་ནམ་མཁའི་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པར་མོས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དག

【汉语翻译】
哦！再次反驳说，这是为什么呢？回答说，是密咒的行为等等。其中，具有智慧和救护的行为是密咒的行为。那是怎样的呢？说是殊胜的行为，相对于声闻等的行为来说，菩提萨埵的行为是殊胜的，对于那，为了谁的利益，即使有违背也可以实行的行为。比那更殊胜的是密咒的行为，因为不认为有违背。那么，那是谁的行为呢？说是如来的行为。说了不认为有违背的原因，是“种姓之子”等等。例如，这是以意义本身作为比喻。虚空是全部随顺的，这是说如是性的法遍及一切。属于虚空之中，这是说蕴等等也不是法性之外的。在般若波罗蜜多中也说，色即是空性，空性即是色。色不是空性之外的，空性也不是色之外的等等，广说了。以法性清净的法，因为什么也不住，所以说是平等性，是“那些法也”等等。三界全部不住，所以说不住于精华。不住于四大，这是说以缘起的威力，风生起等等，器世间成立，对于那也不住。为什么呢？因为如是性不是暂时的。一切法也应该那样随顺了知，这是说要了知为无自性之义。了知那样的意义之自在，这是说以平等性遍及一切，对于那，显现为违背与不违背二者是不合理的，因为会成为没有平等性的过失。对于那样的情况加以考虑，并且也了知对那些感到欢喜的众生的想法之后，才开始说法。因为以如是性说清净，所以必定要说虚空的词语。因此，那些誓言也应该随顺虚空了知，是要像虚空一样信解为清净。像那样以如是性清净。

【英语翻译】
Oh! Again refuting, why is that? The answer is, it is the conduct of mantra and so on. Among them, the conduct that possesses wisdom and protection is the conduct of mantra. What is that like? It is said to be the supreme conduct, in comparison to the conduct of the Shravakas and others. The conduct of the Bodhisattva is supreme, for that, for whose benefit, even if there is contradiction, it is acceptable to practice. Even more supreme than that is the conduct of mantra, because it does not see contradiction. Then, whose conduct is that? It is said to be the conduct of the Tathagatas. The reason for not seeing contradiction is explained as "son of the lineage" and so on. For example, this is using the meaning itself as a metaphor. Space is all-encompassing, which means that suchness pervades all dharmas. Belonging to the realm of space means that the skandhas and so on are not different from the nature of dharma. In the Prajnaparamita, it is also said that form is emptiness, and emptiness is form. Form is not different from emptiness, and emptiness is not different from form, and so on, it is extensively explained. Because the dharma that is pure by its very nature does not abide anywhere, it is said to be equality, as in "those dharmas also" and so on. Because the three realms do not abide completely, it is shown that they do not abide in essence. Not abiding in the four great elements means that by the power of interdependence, wind arises and so on, and the vessel world is established, and it does not abide in that either. Why? Because suchness is not temporary. All dharmas should also be understood in that way, which means to understand them as being without inherent existence. Knowing such a meaning of freedom, it means that equality pervades everything, and for that, it is unreasonable to see the appearance of contradiction and non-contradiction, because it would be a fault of not having equality. After considering such a situation and also knowing the thoughts of sentient beings who rejoice in those things, then one begins to teach the Dharma. Because purity is spoken of in terms of suchness, it is necessary to speak of the words of space. Therefore, those vows should also be understood in accordance with space, which means to have faith in purity like space. In this way, it is purified by suchness.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་སོ་སོར་མི་དམིགས་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་ལས་འབྱུང་བར་གསུངས་པ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཙུབ་ཤིང་དང་ཞེས་པ་ནི་སྨྱིག་མ་ལ་སོགས་པའོ། །གཙུབ་སྟན་ནི་འོག་གི་ཤིང་ངོ༌། །མིའི་ལག་པ་ནི་གཙུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དང་པོར་དྲོད་ལས་དུ་བ་འབྱུང་ཞིང༌། དེའི་རྗེས་ལ་མེ་ཆུང་ངུ་ལས་མེ་ལྕེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་པ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མེ་དེ་གསུམ་ཆར་ལ་མི་གནས་པ་ནི་སོ་སོར་མི་དམིགས་པ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་གནས་པས་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེའོ། །ཉེ་བར་འགྲོ་བ་གསུངས་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་
པ་ནི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཉམ་ང་བའི་ལས་ཀྱིས་མི་བཟད་པར་ལྟུང་བའི་ལས་ཅན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལས་བཟློག་པར་འདོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་ཆོ་གའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་གསུངས་པས་རྒྱས་བཏབ་པས་རྗེས་སུ་རིག་པ་སྟེ། རང་དང་གཞན་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པར་བཅིངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་འགལ་བས་ལས་དག་པའི་དོན་རིག་པ་ལས་ངོ་མཚར་པའི་ཚིག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་ལའོ། །རྨད་དུ་གྱུར་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་ལས་འབྱུང་བའོ། །ཐབས་ཆེ་ཞིང་སྐྱོན་མེད་པར་ཤེས་པས་དགའ་བའི་རྟགས་སུ་ངམ་ཞིང་མིག་སྔོན་ལེགས་པར་དཔྱད་པའི་ས་པདྨའི་འདབ་མ་རངས་པ་ལྟ་བུ་གདངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ་ཞེས་སོ། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་དུ་གནས་པ་ན་ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཚུངས་པའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་རྟོག་གེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟག་པར་མི་ནུས་ཤིང་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །ལས་ཤེས་པ་ནི་ལྔ་བའི་དོན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དེ་ལ་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་སྟེ་དམ་ཚིག་བཞིའོ། །དེ་ཡང་མཚན་མ་མེད་པའི་ལས་སོ་སོའི་རྩལ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་འབྱུང་བའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཡང་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྲོས

【汉语翻译】
显示之后，现在说虽然不分别，但却是从缘起中产生的，如“种姓之子”等等。所谓“钻木”是指竹子等。钻木板是下面的木头。人的手是用来钻木的。由于产生它的因缘，首先从热中产生烟，之后从小火苗中产生大火焰，这虽然是集合的意义。那火不存于三者任何一个，这是不分别，因为自性清净，所以由缘起的力量而生。说接近，如“种姓之子”等等。所有如来佛的誓言是四种。如是应当随之觉知，意思是说，具有大悲心的瑜伽士，想要从令人沮丧的业所导致的不堪忍受的堕落之业中解脱出来，以无二智慧所摄持的仪轨方便的差别，如所说般加以印持，从而随之觉知，即自己和他人都会变得清净。这也是通过缘起的道理，否则，那些也会被束缚。现在，从违反而使业清净的道理中，说了不可思议的词句，如“从那以后”等等。不可思议是指以如是性而清净。奇妙是指从缘起中产生。因为知道方法广大且无过失，所以作为喜悦的象征，舒展了像睡莲花瓣一样，睁大眼睛好好观察的眼睑，说了这样的话。所谓“不可思议奇妙之法”已经说过了。那本身也安住于无分别的智慧之中时，就与虚空相同。所谓“无分别清净”是指思辨者们无法思辨，并且远离一切相状，所以是胜义谛。所谓“业知”应当视为观察第五之义。为了遮蔽那胜义谛，所以是世俗谛，即四种誓言。这也是为了以无相之业各自的力量如幻般生起的世俗谛来清净。虽然是无二智慧，但却以能取等等来开展。

【英语翻译】
After showing, now it is said that although there is no distinction, it arises from dependent origination, such as "son of the lineage" and so on. "Drilling wood" refers to bamboo and so on. The drilling board is the wood below. The human hand is used for drilling wood. Due to the conditions that produce it, smoke first arises from heat, and then a large flame arises from a small flame, which is the meaning of assembly. That fire does not reside in any of the three, which is non-discrimination, because it is naturally pure, so it arises from the power of dependent origination. It is said to approach, such as "son of the lineage" and so on. The vows of all Tathagatas are fourfold. Thus, it should be known accordingly, meaning that the yogi with great compassion, wanting to be liberated from the unbearable karma of falling caused by the depressing karma, is sealed with the differences of the ritual means held by non-dual wisdom, as said, so that he knows accordingly, that is, himself and others will become pure. This is also through the principle of dependent origination, otherwise, those will also be bound. Now, from the principle of purifying karma by contradiction, incredible words are spoken, such as "from then on" and so on. Incredible means purified by suchness. Wonderful means arising from dependent origination. Because knowing the method is vast and without fault, as a symbol of joy, the eyelids that open wide and carefully observe like lotus petals are stretched out, and these words are spoken. The so-called "incredible and wonderful Dharma" has already been said. When that itself also abides in non-discriminating wisdom, it is the same as space. The so-called "non-discriminating purity" means that speculators cannot speculate, and it is free from all characteristics, so it is the ultimate truth. The so-called "karma knowledge" should be regarded as observing the meaning of the fifth. In order to obscure that ultimate truth, it is the conventional truth, that is, the four vows. This is also for purifying with the conventional truth that arises like a magic trick from the power of each formless karma. Although it is non-dual wisdom, it is developed with the grasper and so on.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་འཁྲུལ་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ། བདག་དང་ཆོས་སུ་ཉེར་འདོགས་པ། །སྣ་ཚོགས་དག་ནི་གང་འབྱུང་བ། །དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །དེས་དག་པའི་དམ་ཚིག་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་པའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་ནི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། དོན་དམ་པའི་དག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
是错谬。如是说：执著于我与法，种种生起之事物，那即是成为识。如是。胜义之真如即是胜义谛。由彼清净之誓言即是断绝生命等清净。彼宣说之经文即是第九品。第九品之注释。
第九品。宣说胜义清净真如之义的誓言之经的注释。

【英语翻译】
is an error. As it is said: Whatever arises from clinging to self and dharma, that becomes consciousness. Thus it is. The ultimate Suchness is the ultimate truth. The pure samaya (vow) through that is purity from killing, etc. The text that reveals it is chapter nine. Commentary on chapter nine.
Chapter Nine. Commentary on the text that reveals the samaya (vow) of the meaning of the ultimate purity of Suchness.

============================================================

